Nosirjon Oxunovning “Joy nomlari taʼbiri” kitobida Eski joʻvaga shunday taʼrif beriladi: “Toshkent shahridagi mahallalardan birining
Rukn: Tadqiqot
Bu katta sport musobaqasi nomi oʻzbek tilida ikki xil variantda ishlatiladi: Olimpiada oʻyinlari, Olimpiya oʻyinlari.
Izohli lugʻat igrek soʻzini shunday sharhlagan: 1️⃣ Lotin alifbosida oxirgi harfdan oldingi “Y” harfining
Milliy ensiklopediyada bakovul soʻziga shunday izoh berilgan: 1️⃣ Chingizxon davrida va temuriylar saroyida taom va
Xorazm shevasida piyola kosa deyiladi. Bu boshqa sheva egalariga anchagina gʻalati eshitilishi mumkin. Chunki kosa
Shevalarda biri oʻrnida boshqasi qoʻllanadigan va shu sababli bahslarga sabab boʻladigan soʻzlardan biri olcha va
Baʼzida talaffuzi yaqin soʻzlarni yanglish qoʻllaymiz. Natijada maʼno butkul oʻzgarib ketadi. Masalan, mentalitetimizga yot tushuncha
Bayramlar, xushxabarlar, muvaffaqiyatlar bilan qutlash uchun muborak soʻzini ishlatamiz. Arabchadan olingan bu soʻz baraka, tabarruk
Kecha im soʻzi parolning oʻzbekchasi ekani haqida yozgan edim. Bir obunachimiz imdan koʻra oʻron yaxshi
Bu soʻzni bugun ham ishlatamiz. Lekin parol maʼnosida qoʻllamaymiz. Gap imo, imo-ishora, imlamoq, im qilmoq,