Rukn: Dars
Rasmiy xatlarda bir xatoga koʻp koʻzim tushdi. Xato vergul ishlatish bilan bogʻliq. Odatda xatlarning soʻngida,
Arabchadan oʻtgan bu soʻz asliyatda ham, oʻzbek tilida ham oqibatda, oxir-oqibat maʼnosini anglatadi: Ularning
Bu ikki soʻz arab tilidan kirgan. Maʼnosi bir-biriga juda yaqin, asliyatda ham oʻzagi bir. Xossa
Imlo qoidalariga koʻra, takror soʻzlar chiziqcha bilan yoziladi: ming-minglab, bitta-bitta, bitta-bittalab, uy-uyiga, yaqin-yaqinlargacha, hamma-hammasi. Masalan:
Ayirboshlamoq soʻzi ikki xil maʼnoda qoʻllanadi: 1️⃣ Boshma-boshiga yoki boshqa biror shart bilan biror
Bitta vazifadagi qoʻshimchani ikki marta ishlatish bir xil koʻylakni ustma-ust kiyishga oʻxshaydi. Oʻta ortiqcha va
Oʻzbek tilida arab tilidan kirgan soʻzlar koʻp. Soʻzlar bilan birga arab tilidagi aniq artikl al