“Oʻtkan kunlar” romani qahramoni Mirzakarim qutidor toshkentlik savdogar yigit Otabek haqida ayni shu maqtovni aytadi:
Rukn: Tadqiqot
Patir oʻzbekchada koʻpincha yogʻ aralashtirilgan, oshirilmagan xamirdan chekichlab tayyorlanadigan yupqaroq nonni anglatadi. Uning kelib chiqishi
Matematikadagi x belgisini eks tarzida talaffuz etish uchrab turadi. Talaffuzdagi xato baʼzan yozuvga ham koʻchib
Soʻnggi kunlarda ommaviy axborot vositalari koʻp qoʻllagan soʻzlardan biri boykot boʻldi. Boykot alohida shaxs, tashkilot
Bu ikki soʻz oxirgi paytlarda ommaviy axborot vositalarida juda koʻp qoʻllanyapti. Demilitarizatsiya soʻzi imlo va
Mandat oʻzbekcha soʻz boʻlib, mandan dod yoki man dodman degan maʼnoni anglatadi 😄. “Karate atamasi
Savol: Afgʻonistondagi tartibsizliklar, ayniqsa aeroportdagi toʻpolonlarni xaos soʻzi bilan ifodalashyapti. Ushbi soʻzning maʼnosi haqida maʼlumot
Bu ibora tilda koʻp qoʻllanadi. Ibora tarkibidagi hakalak soʻzining tub maʼnosiga koʻp ham eʼtibor bermaymiz.
Badiiy adabiyotlarda, ayniqsa, ertaklarda Chin-Mochin, Chinu Mochin kabi iboralarga koʻzimiz tushadi. Baʼzan oʻzimiz ham soʻzlashuvda
Olimpiada haqidagi maqolada kelgan xartiya soʻzining maʼnosiga qiziqqanlar koʻp boʻldi. Xartiya ijtimoiy-siyosiy ahamiyat va mazmunga